365bet官网_365体育手机版-下载|投注@

图片
您所在的位置: 东南网 > 理论频道> 群言荟萃 > 正文
韩立新:日本马克思主义
——“日本马克思主义译丛”翻译总序
www.fjsen.com?2009-12-28 08:31? ?来源:人民网    我来说两句

1.日本马克思主义的形成

日本是东亚最早研究马克思主义的国家。战前,就曾经出现过幸德秋水、堺利彦、福本和夫、櫛田民藏、河上肇、户坂润、三木清、古在由重等著名的马克思主义者,并很早就翻译和研究马克思恩格斯的经典著作,组织“唯物论研究会”,出版马克思主义的刊物等,形成了一定的规模。下面,我们以他们对马克思恩格斯经典著作的翻译为例,来看一下他们对马克思主义的重视程度。《共产党宣言》早在1904年就被翻译成日文。苏联在1927-1935年出版MEGA1(Marx-Engels Gesamtausgabe,《马克思斯恩格斯全集》历史考证版第一版)期间,日本几乎在第一时间里就对它进行了翻译,出版了改造社日文版《马克思斯恩格斯全集》。《德意志意识形态》(以下简称《形态》)的《费尔巴哈》章是1927年,也就是在原文发表的同一年。《1844年经济学哲学手稿》(以下简称《手稿》)被翻译成日语是在1932年,也即MEGA1第1部门第3卷出版的同一年。而《手稿》被翻译成俄语是在1956年,被翻译成英语是在1959年,日文版显然早于世界上的其它版本。《政治经济学批判大纲》(以下简称《大纲》)即1857-1858年经济学手稿的情况也是如此。日本对《大纲》的翻译完成于1965年,而俄译本是在1968-1969年,英译本是在1973年,法译本是在1967-1968年才正式出版。为了便于读者了解,我制作了一个“马克思和恩格斯重要著作日文版的出版时间表”,至于这些著作中文版的出版时间,有兴趣的读者可以自行去调查一下,想必会有很多感慨。我知道中文版《共产党宣言》的正式译本出版于1920年,而且据说是由陈望道从日译本转译而来的。

尽管日本马克思主义在战前就已经达到了相当高的水平,但是它作为一个独立的研究力量真正成型则是在战后,具体说来,是在社会剧烈动荡和经济高速发展的20世纪60年代。在这一时期,日本的马克思主义研究迎来了一个新的发展阶段,其象征是实现了两个重大的理论突破。

第一,过去,由于受斯大林主义和西方马克思主义的影响,日本马克思主义研究往往表现出两种极端的倾向,即遵从类似于“教科书体系”的教条主义倾向和带有唯心主义色彩的人道主义倾向,随着1956年斯大林批判的开始以及马克思手稿类著作的出版,日本主流的马克思主义开始纠正这两种倾向,摆脱苏联哲学和西方马克思主义的负面影响。就像前些年我国学者提出“回到马克思”的口号那样,一大批日本学者相信,马克思主义中没有什么“苏联权威”和“西方马克思主义权威”,如果有什么“权威”的话,那只能马克思恩格斯本人。正是出于这种信仰,他们开始寻找马克思的手稿,试图从第一手文献去研究马克思,按照马克思的本来面貌去重构马克思主义。到70年代初期,终于出现了大量原创性成果,其中最具有代表性意义的是以内田义彦、平田清明和望月清司为代表的“市民社会论”和以广松涉为代表的“物象化论”。


责任编辑:赵舒文
相关新闻
更多>>视频现场
相关评论>> 
 赶集网  火车票  福州分类信息  福州租房  福州二手房  福州招聘  福州兼职  福州二手  福州二手车  福州公交